Work Text:
Тук. Тук. Тук-тук. Тук.
Тьюксбери нахмурился. Он присел на кровати и снова прислушался.
Тук. Тук. Тук-тук. Тук.
На этот раз он был уверен — это фирменный стук Шерлока. Он натянул рубашку, вышел в гостиную и прикрыл за собой дверь в спальню. Взгляд упал на шарф Энолы, брошенный на стуле, и он быстренько сунул его в шкаф в надежде, что Шерлок ничего не заметит.
Тьюксбери открыл дверь, и на пороге предстал весьма изможденный Шерлок. Его волосы встали дыбом, под глазами залегли темные круги, и на нем все еще был тот самый костюм, что он надевал на вчерашний бал (правда, и жилет, и галстук-бабочка были расстегнуты). Глаза покраснели от недосыпа, а от него несло вином и виски. В левой руке он сжимал коричневый сверток, в котором, как Тьюксбери сразу понял, могли быть только цветы.
— Шерлок? Я не ждал вас так рано. Вообще-то, не ждал вовсе, — проговорил Тьюксбери, потирая глаза. Он заглянул за спину Шерлоку, но никого не увидел. Тьюксбери скрестил пальцы в надежде, что в булочной будет наплыв посетителей и Шерлок успеет уйти задолго до возвращения Энолы.
— Да, прошу прощения, — сказал Шерлок. — Можно войти? — Он заглянул за спину Тьюксбери.
Тьюксбери кивнул и распахнул дверь, пропуская Шерлока. Тот вошел с осторожностью, положил цветы на стол и принялся расхаживать взад-вперед.
— Что привело вас сюда? — поинтересовался Тьюксбери.
— Цветы, — ответил Шерлок, ткнув пальцем в сторону свертка, и продолжил мерить шагами комнату.
Тьюксбери усмехнулся. Виски явно еще не выветрился. Он налил Шерлоку стакан воды и протянул ему.
Шерлок кивком поблагодарил.
Тьюксбери вернулся к столу и из любопытства отогнул край упаковки. Внутри виднелись пустырник, алые тюльпаны, красные хризантемы и алые розы. Скрытая любовь. Романтическая любовь. Он снова прикрыл сверток и взглянул на Шерлока.
— От кого они? — спросил Тьюксбери. — Ирэн Адлер?
Шерлок остановился и фыркнул. — Не знаю, что тебе наговорила Энола, но между нами не было ничего.
Тьюксбери сел и рассмеялся в ответ на реакцию Шерлока. — Энола ничего такого не намекала. А вот газеты, с другой стороны… — голос его замер.
Шерлок внимательно разглядывал Тьюксбери сквозь растрепавшиеся пряди волос. — Вам ли не знать, что этой чепухе верить нельзя.
Тьюксбери вздохнул. Шерлок был прав. Согласно слухам, тот успел жениться аж пять раз. Невестой в трех случаях якобы была Энола, в одном — герцогиня Кентерберийская, а в пятом — одна из королевских кухарок. Не говоря уже о романах, которые он и Энола будто бы закрутили за те четыре года, что они встречались.
— Верно подмечено, — сказал Тьюксбери. — Что ж, если не Ирэн, тогда кто?
Шерлок покачал головой. — Не знаю.
Тьюксбери удивленно приподнял бровь. — Вы не знаете, кто это? Вы же Шерлок Холмс, второй величайший детектив Лондона.
Шерлок простонал. — Второй — вопрос спорный. У меня есть предположение, кто их послал. Но это не важно. Что они означают?
Тьюксбери с интересом посмотрел на Шерлока. — Так вы все-таки знаете!
Шерлок с нетерпением провел рукой по волосам. — Тьюксбери, что они означают.
Тьюксбери снова развернул сверток. — Вы и сами знаете, что означают. Вы так же хорошо, как и я, знакомы с языком цветов.
Шерлок вздохнул и опустился на диван. — Знаком, но боюсь, что в моем нынешнем состоянии мне несколько затруднительно отличить пионы от гвоздик. — Он потер виски и закрыл глаза, надеясь, что боль утихнет.
Тьюксбери сделал паузу. — Точно. Ну, здесь пустырник, алые тюльпаны, красные хризантемы и алые розы. Этот букет — одно из самых замысловатых признаний в любви, что я видел.
Шерлок простонал и уронил голову в ладони.
— От кого он… — начал Тьюксбери, но его прервал звук поворачивающегося в замке ключа.
— Я вернулась! Черничные сконы закончились, но я взяла малиновые, они у тебя на втором месте по… — Энола замерла, заметив брата.
— Энола? — спросил Шерлок, поднимаясь. Он окинул взглядом сестренку, облаченную в рубашку, до боли напоминавшую ту, что был на Тьюксбери вчера на балу.
— Шерлок! Выглядишь ужасно. Боюсь, сконов на тебя не хватит, но лишний маффин я прихватила, — сказала Энола, закрывая и запирая за собой дверь.
Тьюксбери и Энола обменялись встревоженными взглядами.
Шерлок нахмурился. — Почему на тебе рубашка Тьюксбери…
— Ты принес цветы! — перебила его Энола.
Хмурость Шерлока усилилась. — Ради всего святого, перестань орать, — проговорил он, снова потирая виски.
— Прости, — сказала Энола, позабавившись.
Шерлок насупился. — С чего ты взяла, что цветы принес я, если их держит Тьюксбери?
Тьюксбери начал краснеть.
— Потому что Тьюксбери берет цветы у Томаса из Ковент-Гардена, а Томас так цветы не заворачивает, — ответила Энола.
Тьюксбери выпустил воздух, который задерживал, и Шерлок повернулся к нему лицом. Как только Шерлок оказался к ней спиной, Энола подмигнула Тьюксбери, отчего он покраснел еще сильнее.
— Так к чему все эти цветы? И от тебя разит, словно из пивной, — поинтересовалась Энола. Она подошла к Тьюксбери и наклонилась ему на плечо, чтобы получше разглядеть цветы.
— Они по делу, — быстро ответил Шерлок, проигнорировав второй вопрос.
— Дело с признанием в любви? Занимательно, — сказала Энола, прежде чем взять скон и устроиться на шезлонге рядом с Тьюксбери. — Кто тот счастливчик? — спросила она, откусывая.
— Имя не указано, — сказал Шерлок, поднимаясь. Он потянулся за цветами, но не успел — Энола выхватила их из рук Тьюксбери.
— Это неправда, здесь же записка, — сказала Энола, заглядывая в сверток. Она сунула Тьюксбери свой scone и полезла внутрь упаковки.
Шерлок вздрогнул, мгновенно протрезвев. — Энола, не надо…
— Осторожнее с цветами! — воскликнул Тьюксбери, когда Энола извлекла записку.
— «Надеюсь, ты чувствуешь то же самое. Дж. В.» — вслух зачитала Энола. Тьюксбери взглянул на Шерлока.
— Дж. В.? — произнес Тьюксбери, глаза его расширились. Шерлок начал краснеть.
— Энола, с тебя довольно! Отдай мне цветы и записку, сию же минуту, — отрезал Шерлок.
Энола посмотрела на брата, и пазл начал складываться. Она положила карточку обратно в цветы, закрыла сверток и протянула его Шерлоку.
Шерлок молча взял сверток и направился к двери.
Тьюксбери толкнул Энолу локтем и жестом указал на ее брата. Сделай что-нибудь, — беззвучно произнес он.
— Шерлок, постой, — властно сказала Энола.
Шерлок замер и медленно повернулся к ней. — Что, — процедил он сквозь зубы.
— Ты явно не в том состоянии, чтобы тебя видели. Может, позавтракаешь с нами и приведешь себя здесь в порядок? — спросила Энола, делая свои лучшие щенячьи глазки. — Мы тебя сто лет не видели, а я принесла явно больше, чем на двоих, — сказала она, указывая на сконы и остальные пирожные.
— Я бы не хотел больше вторгаться, чем уже, или стеснять его светлость, — сказал Шерлок, глядя на парочку: Энолу в рубашке Тьюксбери и брюках, и самого Тьюксбери, все еще в пижаме.
— Ты нас не стеснишь, — быстро сказал Тьюксбери. — Я бы с радостью послушал о твоей поездке в Париж.
— Я поставлю чайник! — сказала Энола, уже подскакивая.
Шерлок развернулся и посмотрел на себя в зеркало. Он вздохнул. Они были правы, ему никак нельзя показываться на люди в таком виде, да и до Бейкер-стрит на кэбе он сейчас явно не доберется. Он даже не был уверен, что готов ехать на Бейкер-стрит.
Шерлок положил цветы обратно на стол и снял пальто. Он сел за стол, взял маффин и небрежно откусил большой кусок.
Тьюксбери подошел к шкафу и достал свежие полотенца и рубашку.
— Вот, — сказал он, протягивая их Шерлоку.
— Спасибо, — сказал Шерлок, — хотя не уверен, что твоя рубашка будет мне впору, — усмехнулся он.
Тьюксбери усмехнулся. — Должна быть по размеру. После того инцидента со сталкингом в прошлом году, я позаботился, чтобы и здесь, и у Энолы был запасной комплект одежды для каждого из нас.
Шерлок улыбнулся такой предусмотрительности лорда. — Благодарю, Тьюксбери.
— Не за что, — смущенно сказал Тьюксбери.
Шерлок взял полотенце и рубашку и отправился в уборную переодеваться. Тем временем Энола вернулась к обеденному столу и разлила чай по трем чашкам. Она как раз протянула одну Тьюксбери, как в дверь снова постучали.
— Кто-то сегодня популярен, — ехидно заметила она.
Тьюксбери простонал. — Я даже еще не полностью одет!
Энола поправила ему волосы, а затем подтолкнула к двери.
Тьюксбери открыл и увидел весьма встревоженного Ватсона.
— Ватсон? — удивился Тьюксбери.
— Вы не видели Шерлока или Энолу? В последний раз я видел их, когда они покидали бальный зал, преследуя Герцога. Я предположил, что они просто куда-то потом пошли, но они не вернулись на Бейкер-стрит, и я волнуюсь, — выпалил Ватсон.
Тьюксбери заглянул в гостиную и увидел ехидно ухмыляющуюся Энолу и Шерлока с широко раскрытыми глазами.
— Они здесь, — мягко сказал Тьюксбери, распахивая дверь пошире и пропуская Ватсона внутрь. Ватсон с облегчением вздохнул.
— Слава богу! Я так переживал, что вы двое пострадали, — сказал Ватсон.
— К счастью, мы невредимы, но я ценю вашу заботу, Ватсон, — сказала Энола. Она обменялась взглядом с Тьюксбери. — Тьюксбери, можно тебя на минутку в кабинет?
— Конечно, — сказал Тьюксбери, закрывая входную дверь и следуя за Энолой в кабинет. Энола прикрыла за ними дверь, и оба прильнули ушами к створке.
— Удивлен, что ты разрешаешь им оставаться без присмотра, Шерлок, — подшутил Ватсон.
— Я предпочел бы это альтернативе, ты не находишь? — констатировал Шерлок.
Ватсон нахмурился. — Что? Ты в порядке, Шерлок? Ты выглядишь не в себе.
Шерлок сделал паузу. — Я получил твое послание. После того как мы задержали Герцога прошлой ночью, мы с Лестрейдом зашли в паб, а когда я вернулся на Бейкер-стрит, оно лежало на коврике.
— Мое послание? — переспросил озадаченный Ватсон.
— Полагаю, это застало меня врасплох. Признаю, мне нравилось твое общество последние четыре года, я просто не думал, что-…
— Шерлок, какое послание? — перебил его Ватсон.
Шерлок удивленно приподнял бровь. — Цветы?
— Я не посылал никаких цветов, — медленно ответил Ватсон.
— Тогда что это? — сказал Шерлок, подходя к столику в прихожей. Ватсон положил свою шляпу на обеденный стол и подошел к столику, чтобы разглядеть цветы.
Тем временем в кабинете Тьюксбери оторвался от двери и посмотрел на Энолу.
— Это твоих рук дело? — спросил он, скрестив руки на груди.
Энола лукаво улыбнулась. — После пьяного признания Шерлока в пабе на прошлой неделе, я подумала, что ему не помешает небольшой толчок. К тому же, я полагала, что если они сойдутся, он будет давать мне немного больше свободы. Нам немного больше свободы, — сказала она.
Тьюксбери усмехнулся. — Отличный план в теории. Боюсь, ты, возможно, разрушила все шансы на это, выдав тот факт, что осталась ночевать, — с усмешкой заметил он.
— Откуда мне было знать, что он явится с первым же лучом солнца? — прошептала Энола с досадой.
— Вспомнив, что ты заказала доставку цветов на раннее ут… — Его прервала Энола, приложив палец к его губам.
— Тш-ш-ш, они снова разговаривают, — сказала Энола, прижав ухо к двери. Тьюксбери последовал ее примеру.
Ватсон развернул цветы и покраснел. — О. Я понимаю, почему это могло вызвать недоразумение, — сказал Ватсон.
Шерлок внимательно посмотрел на Ватсона. — Так это не ты их послал, — медленно проговорил Шерлок.
— Нет, боюсь, что не я, — сказал Ватсон, стараясь говорить сдержанно. Он нервно теребил трость в руках, решая, что сказать.
— Ясно. Вероятно, это чья-то идея неудачной шутки, — сказал Шерлок, достаточно громко, чтобы Энола услышала. — Неважно. — Он поднял цветы и направился к мусорному ведру, готовясь их выбросить.
— Шерлок, постой, — сказал Ватсон. Шерлок замер и обернулся к Ватсону.
— Да? — спросил Шерлок. Он затаил дыхание, не зная, как Ватсон отреагирует.
Ватсон твердо упер трость в пол и собрался с духом. — То, что я их не посылал, еще не значит, что это неправда.
Челюсть Шерлока отвисла. — Что? — выдохнул он.
Ватсон покраснел. — Неважно, забудь, что я сказал. Это было глупо, и я перееду…
Шерлок схватил Ватсона за руку. — Это не глупо, — прошептал он.
— Так ты…
Шерлок кивнул. — Не здесь, — сказал он, указывая на кабинет. — Встретимся на Бейкер-стрит, и тогда поговорим?
Ватсон кивнул. Шерлок протянул ему цветы, и тот тихо удалился, чтобы не привлекать внимание Энолы и Тьюксбери.
Шерлок бесшумно подошел к двери кабинета.
— Они ушли? — прошептала Энола.
Шерлок резко распахнул дверь, и Тьюксбери с Энолой грохнулись в гостиную.
— Мы не подслушивали, — быстро выпалила Энола.
— Ага, — проворчал Шерлок. — У тебя большие проблемы.
— Клянусь, я ничего не знал, — сказал Тьюксбери.
— Знаю. Я не к тебе обращался, — нетерпеливо ответил Шерлок. Он воззрился на Энолу. — Честное слово, я пожалуй расскажу Майкрофту, что ты здесь ночевала, и он заставит вас двоих пожениться.
— Уверена, Тьюксбери был бы не против — избавило бы его от необходимости делать предложение, — парировала Энола.
Тьюксбери побагровел. — Умоляю, не втягивайте меня в это! — воскликнул он, поднимая руки и отступая в гостиную, оставляя брата с сестрой наедине.
— Она не оставила Ватсона в стороне от этого! — крикнул ему вдогонку Шерлок.
— Серьезно, Шерлок, я думала, ты будешь меня благодарить, — самодовольно заявила Энола.
— У меня ситуация была под контролем, — раздраженно сказал Шерлок.
— Да? И что это значит — признался бы в чувствах на смертном одре? — парировала Энола.
— Не знаю! — воскликнул Шерлок в раздражении. — Я бы точно не выбрал для этого момент, когда выгляжу, как сейчас, здесь, и с вами двумя, подслушивающими у двери!
— Что ж, как бы то ни было, я привела все в движение, так что беги, пока он не начал думать, что ты передумал, — сказала Энола, протягивая Шерлоку его пальто.
— Этот разговор не окончен, — сказал Шерлок, надевая пальто.
— Не страшно, — сказала Энола, подталкивая его к двери.
Шерлок замедлил шаг и обернулся к паре. — И еще кое-что.
— Да? — спросила Энола, уже положив руку на дверную ручку.
— Что бы здесь ни происходило, не выходи на улицу в его одежде, особенно в той, что была на нем вчера, иначе тебе точно придется иметь дело с Майкрофтом, — твердо сказал Шерлок.
Тьюксбери и Энола слегка побледнели. — Ладно, — быстро сказала Энола. — Пока, Шерлок! Удачи! — сказала она, выталкивая его за дверь. Она захлопнула дверь, заперла ее и прислонилась к ней спиной, тяжело вздохнув.
— Так… завтрак? — предложил Тьюксбери, поднимая свой скон.
— Завтрак, — согласилась Энола.
